[personal profile] notes4myfamily
Оригинал взят у [livejournal.com profile] nlothik в О разнице культур
Я уже писал не раз о том, как одинаковые по смыслу выражения в английском и русском языках, будучи переведёнными дословно, используют очень разные по смыслу слова.

Например, по-русски -- "у дураков мысли сходятся", а у американцев -- "великие умы мыслят одинаково" (great minds think alike)

Нашёл ещё одну подобную вещь. Вот по русски -- "дёшево и сердито", а по-английски -- "дёшево и весело" (cheap and cheerful).

Но одна вещь переводится практически дословно! :) Это матерное выражение -- "я его на х** вертел!" По-английски -- "пусть он на него сядет и покрутится" (he can sit on it and spin).

Profile

notes4myfamily

April 2017

S M T W T F S
      1
23 4 5 6 78
9 10 11 12 13 1415
16 17 18 19 20 2122
23 24 25 26 27 2829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 03:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios