[personal profile] notes4myfamily
Оригинал взят у [livejournal.com profile] nlothik в О разнице культур
Я уже писал не раз о том, как одинаковые по смыслу выражения в английском и русском языках, будучи переведёнными дословно, используют очень разные по смыслу слова.

Например, по-русски -- "у дураков мысли сходятся", а у американцев -- "великие умы мыслят одинаково" (great minds think alike)

Нашёл ещё одну подобную вещь. Вот по русски -- "дёшево и сердито", а по-английски -- "дёшево и весело" (cheap and cheerful).

Но одна вещь переводится практически дословно! :) Это матерное выражение -- "я его на х** вертел!" По-английски -- "пусть он на него сядет и покрутится" (he can sit on it and spin).

From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

notes4myfamily

April 2017

S M T W T F S
      1
23 4 5 6 78
9 10 11 12 13 1415
16 17 18 19 20 2122
23 24 25 26 27 2829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 08:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios